תרגום וכתוביות

הוספת כתוביות לסרטים.

יש לכם סרט תדמית מחו"ל ומעוניינים להציגו בתערוכה בארץ מתורגם לעברית?

אנחנו נתרגם אותו ונוסיף כתוביות מובנות בגוף הסרט.

פס הקול בסרט לא נשמע ברור?
הסבתא כבר לא שומעת היטב?

אנחנו נתמלל אותו ונוסיף כתוביות מובנות בגוף הסרט.

העורכת תרגמה סרטים וקליפים רבים ו- 120 ספרים!

הספרים תורגמו עבור הוצאות הספרים אור-עם ובאג מולטיסיסטם תחת שם המתרגמת 'נאוה שיבק-שרת'.

למי ולמה זה טוב?

  • לקהל יעד שאינו מבין את שפת המקור של הסרט 
  • לחשיפה גדולה יותר באתרי האינטרנט בזכות שימוש רב לשוני
  • לכבדי שמיעה
  • אם פסקול של הסרט משובש או לא ברור
  • אם מקרינים את הסרט בפני קהל רב העלול להרעיש

לחצו על הלינק לדוגמא:

דוגמא של תרגום והחדרת כתוביות בעברית ובאנגלית: קליפ של יוגורט אספרסו עבור קפה לנדוור - חנות illy